七度

挽救一些大脑想要驱逐的东西——一些黑泥,一些杂感,一些工作

0%

七度的拉丁语学习笔记(6-3)

去萤火虫摸了几天。感觉自己越来越没学的动力了,坏事。现在甚至不知道修士毕业之前能不能看完整本Wherlock’s.

古代名言

Dionysius tum erat tyrannus Syracusanorum.

At that time, Dionysius was the tyrant of the Syracusans.(Cicero)

说的应该是叙拉古的小狄奥尼修斯,就是达摩克里斯之剑的那位。

Optasne meam vitam fortunamque gustare?

Do you wish to taste my life and fortune?(Cicero)

Possumusne, O di, in malis insidiis et magno exitio esse salvi?

Could we, O gods. be safe in bad treachery and great destruction?(Cicero)

括号里有问题问为什么salvi使用的是复数,感觉是因为esse→possumusne,salvi要与第一人称复数的possumusne保持一致?

Propter curam meam in perpetuo periculo non eritis.

Because of my care, you will not be in perpetual danger.(Cicero)

Propter vitia tua multi te cuplant et nihil te in patria tua delectare nunc potest.

Because of your faults, many blame you and nothing can delight you in your country now.(Cicero)

Fortuna Punici beli secundi varia erat.

Fortune of the Second Punic war was varied.(Livy)

第二次布匿战争。Livy是《罗马史》的作者蒂托·李维。

Patria Romanorum erat plena Graecorum librorum statuarumque pulchra.

The Country of the Romans was full of Greek books and beautiful statues. (Cicero)

Sine dis et deabus in caelo animus non potest sanus esse.

Without gods and goddesses in the heaven, the soul can not be sound.(Seneca)

Si animus infirmus est, non poterit bonam fortunam tolerare.

If the soul is not strong, it shall not be able to bear good fortune.(Publilius Syrus)

普布里乌斯·西鲁斯, 出生在叙利亚,被作为奴隶掠往罗马城又因为才华被释放,后开始创作。感觉这句话说的是命运只会青睐强大的灵魂之类的意思?

Ubi leges valent, ibi populus liber potest valere.

Where laws is strong, there a free people can be well.

欢迎关注我的其它发布渠道